Jayef (Danke!) hat mich gebeten, mir doch mal
Vers I/69 anzusehen, besonders,
was ich wohl von Zeile eins hielte?
"La grand montange ronde de sept stades"
Durchgängig bislang folgende Übersetzung/dort steht wörtlich:
"Das grosse Gebirge rund von sieben Stadien"
...woraus man schloss, es handele sich (siehe weiter unten
die Folgen) um einen runden, berggleichen Himmelskörper von sieben
Stadien Durchmesser ( => etwa 1.26 Kilometer )
oder mit einem Umfang von sieben Stadien
( => 400 Meter Durchmesser).
Jedoch,jedoch, ...*gg* - Adjektive werden im frz. nachgestellt,
so dass wohl tatsächlich dort steht:
"Das grosse runde Gebirge - von 1.26 Kilometern..."
Und es handelt sich dabei um den runden Rand/Auswurf eines Einschlagskraters!
Zeile zwei beschreibt pauschal die Abfolge zeitgleicher
Ereignisse:
"Nach Frieden (kommt) Krieg, Hunger, Überflutung"
Zeile drei:
"Wird umwälzen weithin vernichten grosse Bereiche"
vier:
"Sogar antike und grosse Gründung"
.............................................
Einen Krater mit einem runden Randgebirge von 1.2 Kilometern
Durchmesser schlägt ein Asteroid von 50 Metern.
Der "Arizonakrater" war genau so einer!
Gruss,
BB
--
- es ist gemein, Blinden Stummfilme zu zeigen
- eine schöne Theorie sollte man sich mit Forschung nicht kaputt machen
- Irlmaier: "Ein Mann erzählt das, was er irgendwo mal gelesen hat."