Hallo Bouvier!
"My patients is worn thin."
=>
"Meine Patienten
ist dünn ausgehöhlt"
Nee, das heißt auf deutsch soviel wie
"Meine Geduld nähert sich dem Ende",
also das Strafgericht läßt grüßen.
Patience heißt Geduld, aber falsch dort gedruckt.
"wearing thin" heißt wörtlich "trägt sich dünn,
die Decke wird dünn, oder so.
Der Patient ist im Englischen dasselbe Wort.
Gruß,
Eyspfeil