Hallo Taurec,
bin leider in Verzug, mit allem was ich mitteilen wollte!
Zum diesem Thema, möchte ich kurz folgendes beisteuern.
Nach dem Matthäus Evangelium:
„Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.“
Nach dem Lukas Evangelium, gibt es zu diesem Satz noch die Ergänzung:
... «οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις«!
Daher, wäre nach meinem bescheidenem Verständnis:
"πτωχοὶ τῷ πνεύματι", nicht mit "Bettler im Gemüt",
sondern mit "arm im Klassenbewusstsein", zu übersetzen!!!
Grüße & bis bald
Anastasia