....
b)Viendront leser à mort son artifice:
....
Die Übersetzung welche wir so kennen.
....
b)Es kommt das Eisen mit dem Tod seiner Geschicklichkeit.
....
Nein.
So eine Übersetzung kennen wir wahrlich nicht!!
<"Viendront leser à mort son artifice"?
heisst hingegen:
"Werden seinen Schöpfer zu Tode verletzen"
Heisst:
Entweder Du bist ein Troll
Oder Du hast keinen blassen Schimmer von Französisch
Oder Du bist ein Scharlatan
Gruss,
BB
―
- es ist gemein, Blinden Stummfilme zu zeigen
- eine schöne Theorie sollte man sich mit Forschung nicht kaputt machen
- Irlmaier: "Ein Mann erzählt das, was er irgendwo mal gelesen hat."