Hallo!
Die italienische Sprache ist da wohl eindeutig.
Anders als bei uns stammt das Wort für "Monat" (mese) nicht vom Wort für "Mond" (luna) ab, sondern von (lateinisch) "mensura", das "Messung" heißt.
Man kann es also nicht gleichsetzen und "2 Monde (=> Monate dann!)" geht nicht. Es sind tatsächlich zwei Vollmonde (luni) als singuläres Ereignis und nicht als Zeitspanne.
"Del" scheint sich mir auch nicht anders übersetzen zu lassen.
Die Übersetzung, die ich in meiner Quellensammlung habe, lautet auch:
"Noch ein heftiger Sturm wird kommen. Die Bosheit ist vollendet, die Sünde wird zu Ende sein, und ehe zwei Vollmonde des Blütemonats vergehen, wird der Regenbogen des Friedens auf der Erde erscheinen."
Gruß
Taurec
―
„Es lebe unser heiliges Deutschland!“
―
„Was auch draus werde – steh zu deinem Volk! Es ist dein angeborner Platz.“