Hallo
V/26
La gent eſclaue par vn heur martial,
Viendra en haut degré tant eſleuee:
Changeront prince, naiſtre vn prouincial,
Paſſer la mer copie aux monts leuee.
L'argent exclave par un heur martial,
Viendra en haut degré tant élevée:
Changeront prince, naître un provincial,
Passer la mer copie aux monts levée.
Das Silber (=der Mond) in der Exklave (=im Exil) durch eine Marsstunde (=Beginn eines neuen Marszyklus),
Kommt auf dem Erhöhungsgrad derart empor:
Sie (Mond und Mars) wechseln [sich ab mit] dem Princeps (=Jupiter), geboren ein Erzbischof* (=Saturn),
Überqueren das Meer der Fülle (Krebs) zu den erhabenen Bergen (Steinbock).
(oder: zum "Bergeheben", sprich, um Berge zu versetzen.)
(*province =Kirchenprovinz =Erzbistum)
Bonne chance!
et
Das slawische1 Volk durch ein kriegerisches Glück,
Kommt in hohem Grade dermaßen empor.
Sie wechseln Fürst, geboren ein Ländlicher2,
Überquert das Meer die Truppe3 geht auf Berge.
1 Frz. „esclave“ = „Sklave“ vom byzantinisch-griechischen „σκλάβος“/„σλαβικός“ („sklávos“/„slavikós“ = „Sklave“, aber auch „Slawe“).
2 Frz. „provincial“ = „kleinstädtisch“, „ländlich“, „provinziell“.
3 Lat. „copia“ = „Heer“, „Mannschaft“, „Truppe“, „Menge“, „Fülle“.
Z. 1: "Un heur" ist im Gegensatz zu "mal heur" ("schlechte Stunde", "Unglück") zu verstehen. Das "slawische Volk" (die Russen sind das slawische Volk schlechthin!) ist durch Kriegsgeschick begünstigt, ...
Z. 2: ...so daß damit ein erheblicher politischer Aufstieg verbunden ist.