mayas zum ersten (Schauungen & Prophezeiungen)

detlef, Donnerstag, 05.11.2009, 22:11 (vor 6034 Tagen) (4823 Aufrufe)

so, erstmal was zum grinsen. der maya hype...

das bildchen da hab ich aus meyers grossem taschenlexikon von 1981 aufgenommen.


haelt sich ganz gut, der hype...

[image]

na, dann wolln wer mal.

fangen wir mal mit einfacher kost an. dafuer braucht ihr nicht mal vom pc weg, zum nachpruefen.

die immer wieder aufgestellte behauptung, man koenne ja garnicht wissen, was die mayas geschrieben haetten.

kann man doch. da es erstens moenche gab, die maya"schrift" gelernt haben, und zweitens es einige relevante schriften von mayas mit lateinischen buchstaben gibt, (zum teil auf spanisch, zum teil auf maya) die erhalten blieben.
maya (in verschiedenen dialekten) wird uebrigens heute noch von millionen verstanden.

hier:
Besides the Manuscrito de Chichicastenango, the following are the only original Quiché documents which are preserved:

1. The original manuscript of the Historia Quiché by Don Juan de Torres, dated October 24, 1580, which differs from the manuscript which Fuentes y Guzmán cites and which contains the account of the kings and lords, chiefs of the Great Houses, and of the chinamitales or calpules of the Quiché;

2. The Spanish translation of the Títulos de los antiguos nuestros antepasados, los que ganaron las tierras de Otzoyá, written apparently in 1524 and bearing the signature of Don Pedro de Alvarado;

3. The Spanish translation of the Título de los Señores de Totonicapán, dated 1554; and

4. The Papel del Origen de los Señores included in the Descripcíon de Zapotitlán y Suchitepec, año de 1579.

Despite their brevity, these documents contain interesting accounts of the origin, political organization, and history of the Quiché people, which supplement the information given in the Popol Vuh.

This document, written shortly after the Spanish Conquest by a Quiché Indian who had learned to read and write Spanish, is generally known as the Popol Vuh, Popol Buj, Book of the Council, Book of the Community, the Sacred Book, or National Book of the Quiché, and it contains the cosmogonical concepts and ancient traditions of this aboriginal American people, the history of their origin, and the chronology of their kings down to the year 1550.

The name of its author and the fate of his original manuscript, which remained hidden for more than 150 years, are unknown. Father Ximénez, who found it in his parish at Santo Tomás Chichicastenango, transcribed the original Quiché text and translated it into Spanish under the title Historias del origen de los Indios de esta Provincia de Guatemala. This transcription, in the handwriting of this priest-historian, is still preserved; but no information has survived concerning the original document written in the Quiché tongue, and it is possible that after Father Ximénez had finished copying it, it was returned to its Indian owners and to the obscurity in which it had remained up to then.

This, in effect, is the only old copy, known to have survived, of the Quiché manuscript composed by an unknown author about the middle of the sixteenth century. This translation is the first one which Ximénez made, and it was also the first one to be published, when it was printed in Vienna, in 1857, under the auspices of the imperial Academy of Sciences.

The Bishop of Chiapas, Fray Bartolomé de las Casas, ... And, he adds: "These chroniclers kept account of the days, months, and years [and] although they did not have writing such as ours, they had, nevertheless, their figures and characters,"

fuer die, die ernsthaft am thema interessiert sind: (und nicht nur an seiner abschmetterung)

http://www.bibliotecapleyades.net/popol_vuh/book.htm#contents1


- wird fortgesetzt -

gruss,detlef


"Wer eine Meinung hat, ist zu dumm zum Wissen und zu schwach zum Glauben.“


Gesamter Strang: