Hallo!
"Hier ist eine Prophezeiung darüber, was mit eurem Land geschehen
wird.
Als ich in dieses Land kam, sprach der Herr zu mir über diese Nation.
In meinem ersten Gespräch erfuhr ich vom Herrn über das tragische
Geschehen, das nach Südkorea kommt
(... the tragic event that IS coming to South Korea)."
Da steht nicht: Der Herr hat gesagt, daß in Südkorea...passiere (indirekte Rede).
Sondern: Ich erfuhr, was in Südkorea...
Er sagt nicht und es findet keine sprachliche Unterscheidung statt, die kenntlich macht, was der Herr tatsächlich gesagt hat. Unterstellt wird lediglich, daß die Sache mit Südkorea zu tun hätte, von der er daraufhin berichtet.
Das heißt: Der Herr kann ihm sonstirgendwas erzählt haben und er denkt sich, es bezöge sich auf Südkorea.
Sofern er sich die Sache nicht ausgedacht hat. Daß er eine solche Eingebung just dann hat, wenn er dieses Land bereist, ist durchaus merkwürdig.
Gruß
Taurec
P.S.: Was ist denn "eineindeutig"? Laut Duden "umkehrbar eindeutig" oder "eindeutig in beiden Richtungen". Der Begriff stammt aus der Mathematik und bezeichnet die eindeutige Zuordnung eines Wertes der Definitionsmenge zu einem Funktionswert, so daß Ausgangs- und Zielmenge vertauscht werden können, ohne daß eine unlogische Aussage entsteht. Das hat in diesem Bereich Sinn, führt außerhalb der Mathematik jedoch zu Absurditäten. Das Wort begegnet mir gelegentlich bei geisteswissenschaftlichen Themen. Mich erinnert das an orwellsches Neusprech, mit dem man versucht, vernünftige Menschen zu verblöden. => Eindeutig zu eineindeutig wie gut zu plusgut und doppelplusgut.
―
„Es lebe unser heiliges Deutschland!“
―
„Was auch draus werde – steh zu deinem Volk! Es ist dein angeborner Platz.“