Wenn Du mir aber ein paar Versnummern nennst, die Dich interessieren, krame ich gerne unsere Übersetzung raus und schaue, was da wirklich steht.
Gruß
Taurec
Hallo,
na dann, bitte:
I 72
Du tout Marseille des habitans changee
Course & pour fuitte iusques pres de Lyon.
Narbon, Tholoze par Bordeaux outragee,
Tuez, captifs, presque d'vn million,
V 26
La gent esclaue par vn heur martiel,
Viendra en haut degré tant esleué :
Changeront prince, naistra vn prouincial,
Passer la mer copie aux monts leué.
V 55
De la felice Arabie contrade,
Naistre puissant de loy Mahometique :
Vexer l'Espagne, conquester la Grenade,
Et plus par mer a la gent Lygustique.
V 68
Dans le Danube & du Rin viendra boire,
Le grand Chameau, ne s'en repentira :
Trembler du Rosne & plus fort ceux de Loire,
Et pres des Alpes coq les ruynera.
VI 80
De Fez le regne paruiendra à ceux d'Europe,
Feu leur cité, & lame trenchera :
Le grand d'Asie terre & mer à grand troupe,
Quebleux, pers, croix à mort dechassera.
IX 85
Passer Guienne, Languedoc & le Rosne,
D'Agen tenans de Marmande & la Roole,
D'ouurir par foy parroy, Phocen tiendra son trosne,
Conflict aupres sainct Pol de Manseole.
MfG
Malbork