Da bin ich aber gespannt... (Freie Themen)

Malbork, Samstag, 18.03.2017, 21:28 (vor 2835 Tagen) @ Taurec (3854 Aufrufe)

Wenn Du mir aber ein paar Versnummern nennst, die Dich interessieren, krame ich gerne unsere Übersetzung raus und schaue, was da wirklich steht.

Gruß
Taurec

Hallo,

na dann, bitte:

I 72

Du tout Marseille des habitans changee
Course & pour fuitte iusques pres de Lyon.
Narbon, Tholoze par Bordeaux outragee,
Tuez, captifs, presque d'vn million,

V 26

La gent esclaue par vn heur martiel,
Viendra en haut degré tant esleué :
Changeront prince, naistra vn prouincial,
Passer la mer copie aux monts leué.

V 55

De la felice Arabie contrade,
Naistre puissant de loy Mahometique :
Vexer l'Espagne, conquester la Grenade,
Et plus par mer a la gent Lygustique.

V 68

Dans le Danube & du Rin viendra boire,
Le grand Chameau, ne s'en repentira :
Trembler du Rosne & plus fort ceux de Loire,
Et pres des Alpes coq les ruynera.

VI 80

De Fez le regne paruiendra à ceux d'Europe,
Feu leur cité, & lame trenchera :
Le grand d'Asie terre & mer à grand troupe,
Quebleux, pers, croix à mort dechassera.

IX 85

Passer Guienne, Languedoc & le Rosne,
D'Agen tenans de Marmande & la Roole,
D'ouurir par foy parroy, Phocen tiendra son trosne,
Conflict aupres sainct Pol de Manseole.

MfG
Malbork


Gesamter Strang: